domingo, 20 de enero de 2008

Increíble Doblaje

La verdad es que es deseable que pagando lo que se paga en España por poder jugar a un videojuego, uno espera que tal juego tenga unos gráficos buenos, una jugabilidad genial, y muchas cosas más. Pero sobre todo, espera no tener que estar leyendo subtítulos todo el rato, si no entiende la lengua de Shakespeare.

Aunque hay algunas excepciones en las que es mejor que el juego viniera en inglés, o en cualquier otro idioma, antes que tener que escucharlo en español. Os pongo un video de un videojuego llamado Age of Pirates: Caribbean Tales. A ver que os parece, porque es para demandarles directamente.

6 comentarios:

ManuT dijo...

Dios mio ... que agusto se han quedado! me partooooooooo, desde luego es que si lo hacen los lunnis seguro q lo hacen mejor.

un besote

Gilgamesh dijo...

Pobres informáticos, ¿quién piensa en ellos? todo su trabajo se reduce a la crítica de un doblaje... lo más sencillo de hacer y la cagan.

Raquel dijo...

pues si, es una pena q del videojuego lo unico q se vaya a recordar sea el pésimo doblaje.

por cierto, me abstendre de comentar el vestuario q les ponen a las mujeres en todos los videojuegos :S

rober dijo...

es una broma, ¿verdad?

Gema dijo...

Pero q invento es éste?!!?!jajajaja
Tienen telita los dobladores.... Parece la típica obra de teatro que haces cuando tienes 13 años en el instituto. Definitivamente, ese juego no me lo compraré, jajajaja, y ya sabemos q nos podemos dedicar a doblar videojuegos, pq visto lo visto....

Bsts

Juan dijo...

Increíble! el responsable de la traducción debería ser tirado por la borda! bss